JĘZYKA UCZYłAM SIĘ

Tłumaczeniami z języka niemieckiego i na język niemiecki zajmuję się od 1995 roku. Ukończyłam Wydział Germanistyki Uniwersytetu Warszawskiego oraz Podyplomowe Studia Tłumaczeniowe w Lingwistycznej Szkole Wyższej w Warszawie.
Wyrosłam na Mazurach w otoczeniu języka polskiego i niemieckiego, i oba te języki są mi jednakowo bliskie.

Przez kilka lat wykorzystywałam to zakorzenienie w obu językach, tłumacząc teksty filmów dokumentalnych i fabularnych oraz współpracując z producentami i aktorami na polskich i niemieckich planach filmowych.

W JĘZYKU PRACOWAŁAM

Mam doświadczenie w tłumaczeniu tekstów różnego rodzaju:
- filmowych (scenariusze, listy dialogowe, teksty prasowe, tłumaczenie pod napisy i dubbing; również tłumaczenie ze słuchu),
- prawniczych,
- dotyczących Unii Europejskiej,
- technicznych (instrukcje obsługi),
- korespondencji handlowej, pisaniu listów, podań i innych tekstów w języku niemieckim,

ale też
- literackich,
- religijnych,

a nawet
- bajek dla niegrzecznych dzieci,
- listów średniowiecznych rycerzy,
- czy rozszyfrowywaniu pisanych ręcznie pocztówek sprzed ponad stu lat.

Mam nadzieję na owocną współpracę z Państwem!
Anita Heigelmann-Siemieńska